==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
གཞན་ཡང་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་གཉིས། །སྙིང་པོ་ཡིག་བདུན་ཉེ་སྙིང་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །ཡ་ཚན་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧ་ཡིག་བཅུ་གཉིས་སོ། །དོར་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱངས་ཡིག་རིང་པོ་རྣམས་དང༌། ལྷན་ཅིག་གྱུར་པའི་དབུས་ན་གནས་པ་རྣམས་ཏེ། ཨོཾ་ཧ་ན་མཿ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ་
ཧཱུ་བཽ་ཥཊ་ཧེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཕཊ་ཧཾ་རྣམས་སོ། །སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་བ་ཕྱག་བཞི་པ་ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རྡེའུ་ཆུང༌། གཡོན་པ་ན་དྲིལ་བུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མདོག་དམར་མོ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །མགོ་བོར་ཡི་གེ་ཧི་དང་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སེར་པོ་ཕྱག་གཡས་ན་འཁོར་ལོ་གཞན་ནི་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་ཏེ། གཤིན་རྗེ་མ་མདོག་སྔོན་མོ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་པདྨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དམར་པོ་ཕྱག་གཡས་ན་པདྨ་བསྣམས་པ་རྨོངས་བྱེད་མ་མདོག་དཀར་མོའི་མགྲིན་པ་ནས་འཛིན་པ་སྟེ། གཞན་ནི་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །ཕྲག་པ་གཉིས་སུ་ནི་ཡི་གེ་ཧེ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་མདོག་སྔོན་པོ་ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ་བསྣམས་པ་ཡང་དག་པར་སྐྱོད་མ་མདོག་ལྗང་གུ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །ལྷག་མ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །མིག་གཉིས་སུ་ནི་ཡི་གེ་ཧོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་གསེར་བསྲེགས་པའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ན་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ། སྐྲག་བྱེད་མ་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཐིང་སྐྱའི་མདོག་ཅན་ལ་འཁྱུད་པ་སྟེ། ལྷག་མ་ནི་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །དཔྲལ་བར་ཡི་གེ་ཧི་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་རྟ་མཆོག་ཕྱག་གཡས་ན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ། གཏུམ་མོ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་ལ་འཁྱུད་བ་སྟེ། གཞན་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱན་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་ཞིང་གཡས་བརྐྱང་བའི་གནས་པས་གནས་པ་རལ་བའི་ཅོད་པན་དར་གྱིས་བཅིངས་པའོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་གླེང་གཞི་ལས་ལེའུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
第六品的解释。
第六品的解释。
此外，二十二个字母，七个心要字，近心要。这些将在下面解释。 所谓“八种奇特的种子字”是十二个哈字。 所谓“舍弃”是指所有长元音，以及位于一起的中间的那些，即：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），哈（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），那（藏文：ན་，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那），嘛（藏文：མཿ，梵文天城体：मः，梵文罗马拟音：maḥ，汉语字面意思：嘛），嘿（藏文：ཧི་，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘿），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。
吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），沃（藏文：བཽ，梵文天城体：वौ，梵文罗马拟音：vau，汉语字面意思：沃），ཥཊ་（藏文：ཥཊ་，梵文天城体： षट्，梵文罗马拟音：ṣaṭ，汉语字面意思： ཥཊ་），嘿（藏文：ཧེ་，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿），吽（藏文：ཧུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），霍（藏文：ཧོ་，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍），啪特（藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特），航（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：航）。 心间由字母哈和金刚完全变化而来，化现为白色金刚萨埵，一面四臂，右手中的金刚杵和小铃，左手中的铃、卡杖嘎和颅骨。拥抱红色金刚亥母。 头顶由字母嘿和法轮完全变化而来，化现为黄色毗卢遮那佛，右手中的法轮如前所述。拥抱蓝色阎魔天母。 头顶梵穴由字母吽和莲花完全变化而来，化现为红色莲花舞自在，右手持莲花，拥抱白色迷惑母的颈部。其余如前所述。 双肩由字母嘿和金刚完全变化而来，化现为蓝色黑鲁嘎，右手持扬起的金刚杵，拥抱绿色真实行母。其余如前所述。 双眼由字母霍和珍宝完全变化而来，化现为金色金刚日，右手持珍宝，拥抱如天空般深蓝色的怖畏母。其余如前所述。 前额由字母嘿和杂色金刚完全变化而来，化现为马王，右手持杂色金刚杵，拥抱烟色的暴怒母。其余如前所述。 所有这些都以各种饰品庄严，以右腿伸展的姿势安住，头发结成发髻并用丝绸束缚。 荣耀黑鲁嘎的难解注释，从修持方法的开端，即第六品的解释。 
第六品的解释。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Six.
Explanation of Chapter Six.
Furthermore, the twenty-two letters, the seven essential letters, and the near-essential letters will be explained below. The so-called "eight wondrous seed syllables" are the twelve Ha syllables. The so-called "rejected" are all the long vowels, and those that reside in the middle when joined together, namely: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ha (藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈), Na (藏文：ན་，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那), Maḥ (藏文：མཿ，梵文天城体：मः，梵文罗马拟音：maḥ，汉语字面意思：嘛), Hi (藏文：ཧི་，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘿), Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈).
Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Vau (藏文：བཽ，梵文天城体：वौ，梵文罗马拟音：vau，汉语字面意思：沃), Ṣaṭ (藏文：ཥཊ་，梵文天城体： षट्，梵文罗马拟音：ṣaṭ，汉语字面意思： ཥཊ་), He (藏文：ཧེ་，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿), Hūṃ (藏文：ཧུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Ho (藏文：ཧོ་，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍), Phaṭ (藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特), Haṃ (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：航). From the letter Ha and the vajra in the heart, Vajrasattva appears, white in color, with one face and four arms, holding a vajra and a small bell in the right hands, and a bell, khatvanga, and skull cup in the left hands, embracing Vajravarahi, who is red in color. From the letter Hi and the wheel on the head, Vairochana appears, yellow in color, holding a wheel in the right hand, as previously described, embracing Yamamatri, who is blue in color. From the letter Hūṃ and the lotus on the crown of the head, Padmanarteshvara appears, red in color, holding a lotus in the right hand, holding the neck of Mohini, who is white in color. The rest is as previously described. From the letter He and the vajra on the two shoulders, Heruka appears, blue in color, holding a raised vajra in the right hand, embracing Samyakchalini, who is green in color. The rest is as previously described. From the letter Ho and the jewel on the two eyes, Vajrasurya appears, the color of molten gold, holding a jewel in the right hand, embracing Trasini, who is dark blue like the sky. The rest is as previously described. From the letter Hi and the variegated vajra on the forehead, Ashvottama appears, holding a variegated vajra in the right hand, embracing Dhumavati, who is the color of smoke. The rest is as before. All of them are adorned with all kinds of ornaments, abiding in a posture with the right leg extended, with matted hair tied with silk. The difficult commentary on the glorious Heruka, from the beginning of the method of practice, is the explanation of Chapter Six.
Explanation of Chapter Six.

============================================================

